viernes, 6 de octubre de 2017

El humor en las series

¡Hola! En este nuevo post, hablaré sobre la traducción del humor al español y de los problemas a los que debe hacer frente el traductor. 

La traducción de series crece cada vez más debido a la demanda. Todos queremos saber de qué trata aquella serie tan famosa de la que hemos oído hablar pero que no entendemos puesto que no conocemos el idioma. 

Por esto, son necesarios los traductores audiovisuales y su labor. Gracias a ellos conocemos un mundo que de otra manera sería imposible conocer.

Pero, ¿es tan fácil como puede parecer a simple vista? La respuesta es sencilla: no. Los traductores a menudo se encuentran con muchos problemas debido a que la cultura es diferente, a que los chistes pierden su gracia al traducirlos de una lengua a otra y etc. Una de los temas más difíciles de de traducir es el humor. Es necesario mantener cualquier toque humorístico que aparezca en la serie original.

También hay que tener en cuenta que el mantener el humor va relacionado con el doblaje. El doblaje es imprescindible y ambas tienen que combinarse para que la traducción quede lo mejor posible.

A continuación, os mostraré ejemplos sobre la traducción de comedia:

'El príncipe de Bel Air' (1990-1996)


La serie trata de un chico que se muda al barrio Bel-Air de Los Ángeles tras un altercado con una pandilla bastante peligrosa. Por ello, su madre se ve obligada a mandarlo con sus tíos ya que allí estará a salvo. 

En uno de los capítulos, Will Smith (el protagonista), hace una referencia a Ramoncín (cantante de rock y actor español). Esto, hoy en día, no se suele hacer puesto que desconcierta al espectador. Bien es cierto que todos los ciudadanos españoles conocemos a Ramoncín pero nos resulta extraño que nuestro protagonista, un joven estadounidense, sepa mucho sobre él. Por ello el traductor debe investigar y documentarse para encontrar otra vía y solucionar las diferencias culturales.




'Los Simpson' (1989-Actualidad)

Es una serie estadounidense de comedia (en formato de animación) que narra la vida de una familia.

En este caso, los traductores se encuentran con muchos problemas puesto que hay bromas o chistes que acaban perdiéndose al traducirlos. 

En el capítulo Brother from the same planet  Homero tiene que buscar a Bart pero se le olvida y, mientras está en la bañera, ocurre lo siguiente:

Conciencia: recoge a Bart, recoge a Bart
Homero: ¿Quién diablos recoge a Bart?

El original dice:

Conciencia de Homero: pick up Bart, pick up Bart
Homero: pigabar? What the hell is "pigabar"? 

Podemos observar que lo que ocurre en el original es que Homero no entiende lo que su conciencia le está diciendo. Finalmente, recuerda que tiene que ir a recogerlo tras soñarlo en la bañera. Homero sale de casa en paños menores y Ned Flanders (su vecino) lo ve y le grita:

Ned Flanders: Homero, ¡ya te vi la conciencia!

Sin embargo, el original no tiene nada que ver con la traducción al español neutro:

Ned Flanders: Hey, Homie! I can see your doodle.
(¡Homero, puedo verte el "pitulín"!)




'Modern Family' (2009-Actualidad)

Es una serie cómica estadounidense realizada en formato de falso documental. Narra las vidas de tres familias que están de alguna manera relacionadas.

En el siguiente ejemplo, podemos observar el problema de los acrónimos americanos que no tienen un equivalente en español.

Original:

Phil: I surf the web, I text LOL, Laugh Out Loud, OMG, Oh My God, WTF, Why The Face. You know, I know all the dances to High School Musical, so...

Traducción:

Phil: Navego por Internet, escribo MMR, Me Muero de Risa, ADM, Ay Dios Mío, QDM, Qué Me Dices. ¿Sabes? Me sé todos los bailes de High School Musical, así que...

Vemos cómo en el original, los acrónimos son conocidos y usados mientras que los españoles no. El traductor lo ha hecho de esta manera para que el público lo entienda puesto que si los hubiera mantenido la mayor parte de los espectadores no comprendería lo que dicen nuestros personajes.






Espero que os haya resultado interesante esta entrada. ¡Hasta la próxima!


Fuente de la información sobre 'El príncipe de Bel Air': 

Fuente de la información sobre 'Los Simpson':

Fuente de la información sobre 'Modern Family':



2 comentarios: